# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diogenes 0.9.15-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeremy.laine@m4x.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-05 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-21 22:06+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Bertolissio \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../diogenes.templates:1001 msgid "Welcome to the Diogenes setup program" msgstr "Bienvenue dans le programme de paramétrage de diogenes" #. Type: note #. Description #: ../diogenes.templates:1001 msgid "" "You must have a database server already setup and ready to go if you are " "going to have this program configure your database for you. If you are not " "comfortable with this, you should tell the debconf process that you do not " "have any database server. You will then need to configure Diogenes manually." msgstr "" "Vous devez déjà avoir un serveur de bases de données paramétré et prêt si " "vous souhaitez que ce programme configure la base de données pour vous. Si " "cela ne vous convient pas, vous devriez indiquer au processus debconf que " "vous n'avez pas de serveur de bases de données. Vous devrez ensuite " "configurer diogenes vous-même." #. Type: note #. Description #: ../diogenes.templates:1001 msgid "" "If debconf is set up in a way that you will not be asked questions " "interactively (i.e. you do not see this note during installation but as a " "mail to your root account), Diogenes will assume that your web server is " "apache and your database server is MySQL and no MySQL root password is set. " "If any of these do not apply, Diogenes will not run unless you configure it " "manually by creating its database and editing the files in /etc/diogenes." msgstr "" "Si debconf est paramétré pour ne pas vous poser de questions de façon " "interactive (c'est-à-dire que vous ne voyez pas cette note pendant " "l'installation mais dans un courriel adressé au super-utilisateur), diogenes " "supposera que votre serveur web est apache, que votre serveur de bases de " "données est MySQL et qu'il n'y a pas de mot de passe pour l'administrateur " "de MySQL. Si l'une de ces conditions ne s'applique pas, diogenes ne " "fonctionnera pas tant que vous ne l'aurez pas configuré vous-même en créant " "sa base de données et en modifiant les fichiers dans /etc/diogenes." #. Type: boolean #. Description #: ../diogenes.templates:2001 msgid "Remove web site data after \"purging\" the diogenes package?" msgstr "Supprimer les données du site lors de la purge du paquet ?" #. Type: boolean #. Description #: ../diogenes.templates:2001 msgid "" "Should the data that makes up Diogenes's web sites be removed when the " "diogenes packages is purged with the \"dpkg --purge diogenes\" command (i.e. " "remove everything including the configuration)?" msgstr "" "Veuillez choisir si vous souhaitez supprimer les données créées pour les " "sites de diogenes lors de la purge du paquet par la commande « dpkg --purge " "diogenes » (c'est-à-dire tout supprimer y compris la configuration)." #. Type: multiselect #. Choices #: ../diogenes.templates:3001 msgid "apache, apache-ssl, apache-perl, apache2" msgstr "apache, apache-ssl, apache-perl, apache2" #. Type: multiselect #. Description #: ../diogenes.templates:3002 msgid "Type of web server:" msgstr "Type de serveur web :" #. Type: multiselect #. Description #: ../diogenes.templates:3002 msgid "" "By default Diogenes supports any web server that php4 does. This config " "process currently only supports Apache directly. If you use another one you " "will have to handle the web ends manually. If you choose the first option, " "this install process will manage the configuration (or attempt to) of the " "Apache specific portions necessary to run Diogenes properly." msgstr "" "Par défaut, diogenes gère les mêmes serveurs web que PHP4. Le processus de " "configuration actuel ne supporte directement qu'apache. Si vous en utilisez " "un autre, vous devrez vous occuper de la partie web vous-même. Si vous " "choisissez la première option, le processus d'installation gérera (ou " "essayera de gérer) la configuration des parties d'apache spécifiques " "nécessaires au fonctionnement correct de diogenes." #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:4001 msgid "User your web server runs as:" msgstr "Identifiant utilisé par le serveur web :" #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:4001 msgid "" "Unable to obtain the user your web server runs as. This is needed in order " "to allow the web server to write the files that make up the Diogenes-managed " "web sites." msgstr "" "Il s'est avéré impossible d'obtenir l'identifiant qu'utilise le serveur web " "pour fonctionner. Cet identifiant est nécessaire pour permettre au serveur " "web de gérer les fichiers qui composent les sites gérés par diogenes." #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:5001 msgid "Group your web server runs as:" msgstr "Groupe utilisé par le serveur web :" #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:5001 msgid "" "Unable to obtain the group your web server runs as. This is needed in order " "to allow the web server to read Diogenes's configuration files." msgstr "" "Il s'est avéré impossible d'obtenir le groupe utilisé par le serveur web " "pour fonctionner. Ce groupe est nécessaire pour permettre au serveur web de " "lire les fichiers de configuration de diogenes." #~ msgid "Automatic, Manual" #~ msgstr "Automatique, Manuelle" #~ msgid "Type of database installation:" #~ msgstr "Type d'installation de la base de données :" #~ msgid "" #~ "If you want the setup program to ask you questions and do the database " #~ "setup for you, select \"Automatic\". (Recommended)" #~ msgstr "" #~ "Si vous souhaitez que le programme de paramétrage vous pose des questions " #~ "et paramètre la base de données pour vous, veuillez choisir " #~ "« Automatique » (option recommandée)." #~ msgid "" #~ "If you want to configure your database by hand, select \"Manual\". In " #~ "this case you will have to create the Diogenes database and user by hand " #~ "and handle database upgrades manually." #~ msgstr "" #~ "Si vous souhaitez configurer la base de données vous-même, veuillez " #~ "choisir « Manuelle ». Dans ce cas vous devrez créer l'utilisateur et la " #~ "base de données de diogenes et vous occuper des mises à jour de la base " #~ "de données vous-même." #~ msgid "Database admin password:" #~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur du serveur de bases de données :" #~ msgid "" #~ "Enter the password for your database admin user to access the database. " #~ "This password had been set when installing your database. It is most " #~ "likely NOT the same password that your Diogenes manager account will use." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur de votre serveur de " #~ "bases de données. Ce mot de passe a été établi lors de l'installation de " #~ "votre serveur de bases de données. Il y a de fortes chances qu'il ne soit " #~ "PAS le même que celui utilisé pour le compte du gestionnaire de diogenes." #~ msgid "Hostname of the database server:" #~ msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données :" #~ msgid "" #~ "If your database is on another machine besides the one that Diogenes is " #~ "running on then you need to change this value to the fully qualified " #~ "domain name for that system." #~ msgstr "" #~ "Si votre serveur de bases de données est sur une machine autre que celle " #~ "où fonctionne diogenes, vous devez modifier cette valeur et indiquer le " #~ "nom de domaine complètement qualifié de ce système." #~ msgid "Name for the Diogenes database:" #~ msgstr "Nom de la base de données de diogenes :" #~ msgid "" #~ "By default this will be \"diogenes\". This is where all the Diogenes " #~ "related database items will be setup and stored." #~ msgstr "" #~ "Par défaut, il s'agit de « diogenes ». C'est l'endroit où tous les objets " #~ "de base de données liés à diogenes sont paramétrés et conservés." #~ msgid "Database username:" #~ msgstr "Propriétaire de la base de données :" #~ msgid "" #~ "What username will access the database for Diogenes? By default this is " #~ "it's own user \"diogenes\" so that permissions can be tightened down." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'identifiant qu'utilisera diogenes pour accéder à la " #~ "base de données pour diogenes. Par défaut, il s'agit de l'utilisateur " #~ "« diogenes » lui-même, ce qui permet de restreindre les permissions." #~ msgid "Password for the Diogenes user:" #~ msgstr "Mot de passe du propriétaire de la base de données :" #~ msgid "" #~ "Enter a password for the database user which will be used along with the " #~ "database user name you have already supplied to connect to the database." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer un mot de passe pour le propriétaire de la base de " #~ "données.Il s'agit du mot de passe qui sera utilisé avec l'identifiant du " #~ "propriétaire pour se connecter à la base de données." #~ msgid "" #~ "If you wish to leave the password empty, type \"none\". If you wish to " #~ "use an automatically generated random password type \"auto\"." #~ msgstr "" #~ "Si vous souhaitez ne pas utiliser de mot de passe, veuillez indiquer " #~ "« none », aucun. Si vous souhaitez utiliser un mot de passe généré de " #~ "manière aléatoire, veuillez indiquer « auto »." #~ msgid "MySQL administrator username:" #~ msgstr "Nom de l'administrateur de MySQL :"