Commit | Line | Data |
---|---|---|
6855525e JL |
1 | # Vietnamese translation for diogenes. |
2 | # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: diogenes 0.9.16-1\n" | |
eb8500fd JL |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: jeremy.laine@m4x.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2006-11-05 14:16+0100\n" | |
6855525e JL |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-06-14 18:28+0930\n" |
11 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | |
12 | "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" | |
17 | ||
eb8500fd JL |
18 | #. Type: note |
19 | #. Description | |
20 | #: ../diogenes.templates:1001 | |
6855525e JL |
21 | msgid "Welcome to the Diogenes setup program" |
22 | msgstr "Chúc mừng bạn dùng chương trình thiết lập Diogenes" | |
23 | ||
eb8500fd JL |
24 | #. Type: note |
25 | #. Description | |
26 | #: ../diogenes.templates:1001 | |
6855525e JL |
27 | msgid "" |
28 | "You must have a database server already setup and ready to go if you are " | |
29 | "going to have this program configure your database for you. If you are not " | |
30 | "comfortable with this, you should tell the debconf process that you do not " | |
31 | "have any database server. You will then need to configure Diogenes manually." | |
eb8500fd JL |
32 | msgstr "" |
33 | "Nếu bạn muốn trình này cấu hình cơ sở dữ liệu cho bạn, cần phải đã thiết lập " | |
34 | "một trình phục vụ cơ sở dữ liệu trước này. Nếu bạn chưa sẵn sàng, hãy báo " | |
35 | "tiến trình debconf bạn không có trình phục vụ cơ sở dữ liệu. Như thế thì bạn " | |
36 | "sẽ cần phải tự cấu hình trình Diogenes." | |
37 | ||
38 | #. Type: note | |
39 | #. Description | |
40 | #: ../diogenes.templates:1001 | |
6855525e JL |
41 | msgid "" |
42 | "If debconf is set up in a way that you will not be asked questions " | |
43 | "interactively (i.e. you do not see this note during installation but as a " | |
44 | "mail to your root account), Diogenes will assume that your web server is " | |
45 | "apache and your database server is MySQL and no MySQL root password is set. " | |
46 | "If any of these do not apply, Diogenes will not run unless you configure it " | |
47 | "manually by creating its database and editing the files in /etc/diogenes." | |
eb8500fd JL |
48 | msgstr "" |
49 | "Nếu bạn đã lập trình debconf không tương tác với bạn (tức là bạn không xem " | |
50 | "thông điệp này trong khi cài đặt, có xem nó trong một thư được gửi cho tài " | |
51 | "khoản người chủ) thì trình Diogenes sẽ giả sử trình phục vụ Mạng là Apache, " | |
52 | "trình phục vụ cơ sở dữ liệu là MySQL, và chưa lập mật khẩu người chủ MySQL. " | |
53 | "Nếu bất cứ điều nào trong những giá trị này không phải đúng, trình Diogenes " | |
54 | "sẽ không chạy, cho đến khi bạn tự cấu hình nó bằng cách tạo một cơ sở dữ " | |
55 | "liệu cho nó và hiệu chỉnh những tập tin trong «/etc/diogenes»." | |
56 | ||
57 | #. Type: boolean | |
58 | #. Description | |
59 | #: ../diogenes.templates:2001 | |
6855525e JL |
60 | msgid "Remove web site data after \"purging\" the diogenes package?" |
61 | msgstr "Loại bỏ các dữ liệu trong nơi Mạng sau khi tẩy gói tin Diogenes không?" | |
62 | ||
eb8500fd JL |
63 | #. Type: boolean |
64 | #. Description | |
65 | #: ../diogenes.templates:2001 | |
6855525e JL |
66 | msgid "" |
67 | "Should the data that makes up Diogenes's web sites be removed when the " | |
68 | "diogenes packages is purged with the \"dpkg --purge diogenes\" command (i.e. " | |
69 | "remove everything including the configuration)?" | |
eb8500fd JL |
70 | msgstr "" |
71 | "Bạn có muốn xóa bỏ các dữ liệu trong các bộ trang Mạng Diogenes vào cùng lúc " | |
72 | "với lúc tẩy những gói tin Diogenes dùng lệnh «dpkg --purge diogenes» (tức là " | |
73 | "loại bỏ mọi điều gồm cấu hình) không?" | |
6855525e | 74 | |
eb8500fd JL |
75 | #. Type: multiselect |
76 | #. Choices | |
77 | #: ../diogenes.templates:3001 | |
6855525e JL |
78 | msgid "apache, apache-ssl, apache-perl, apache2" |
79 | msgstr "apache, apache-ssl, apache-perl, apache2" | |
80 | ||
eb8500fd JL |
81 | #. Type: multiselect |
82 | #. Description | |
83 | #: ../diogenes.templates:3002 | |
6855525e JL |
84 | msgid "Type of web server:" |
85 | msgstr "Loại trình phục vụ Mạng:" | |
86 | ||
eb8500fd JL |
87 | #. Type: multiselect |
88 | #. Description | |
89 | #: ../diogenes.templates:3002 | |
6855525e JL |
90 | msgid "" |
91 | "By default Diogenes supports any web server that php4 does. This config " | |
92 | "process currently only supports Apache directly. If you use another one you " | |
93 | "will have to handle the web ends manually. If you choose the first option, " | |
94 | "this install process will manage the configuration (or attempt to) of the " | |
95 | "Apache specific portions necessary to run Diogenes properly." | |
eb8500fd JL |
96 | msgstr "" |
97 | "Mặc định là trình Diogenes hỗ trợ cùng mọi trình phục vụ Mạng với PHP4. Tuy " | |
98 | "nhiên, tiến trình cấu hình này hiện thời hỗ trợ chỉ Apache một cách trực " | |
99 | "tiếp. Nếu bạn sử dụng một trình phục vụ Mạng khác, thì cần phải tự cấu hình " | |
100 | "nó. Nếu bạn chọn tùy chọn thứ nhất, tiến trình cài đặt này sẽ (cố) quản lý " | |
101 | "cấu hình các phần Apache cần thiết để chạy trình Diogenes cho đúng." | |
102 | ||
103 | #. Type: string | |
104 | #. Description | |
105 | #: ../diogenes.templates:4001 | |
6855525e JL |
106 | msgid "User your web server runs as:" |
107 | msgstr "Trình phục vụ Mạng chạy với tư cách người dùng nào?" | |
108 | ||
eb8500fd JL |
109 | #. Type: string |
110 | #. Description | |
111 | #: ../diogenes.templates:4001 | |
6855525e JL |
112 | msgid "" |
113 | "Unable to obtain the user your web server runs as. This is needed in order " | |
114 | "to allow the web server to write the files that make up the Diogenes-managed " | |
115 | "web sites." | |
eb8500fd JL |
116 | msgstr "" |
117 | "Không thể gọi người dùng có chạy trình phục vụ Mạng. Cần đến thông tin này " | |
118 | "để cho phép trình phục vụ Mạng ghi những tập tin là những bộ trang Mạng do " | |
119 | "Diogenes quản lý." | |
6855525e | 120 | |
eb8500fd JL |
121 | #. Type: string |
122 | #. Description | |
123 | #: ../diogenes.templates:5001 | |
6855525e JL |
124 | msgid "Group your web server runs as:" |
125 | msgstr "Trình phục vụ Mạng chạy với tư cách nhóm nào?" | |
126 | ||
eb8500fd JL |
127 | #. Type: string |
128 | #. Description | |
129 | #: ../diogenes.templates:5001 | |
6855525e JL |
130 | msgid "" |
131 | "Unable to obtain the group your web server runs as. This is needed in order " | |
132 | "to allow the web server to read Diogenes's configuration files." | |
eb8500fd JL |
133 | msgstr "" |
134 | "Không thể gọi nhóm có chạy trình phục vụ Mạng. Cần đến thông tin này để cho " | |
135 | "phép trình phục vụ Mạng đọc những tập tin cấu hình Diogenes." | |
136 | ||
137 | #~ msgid "Automatic, Manual" | |
138 | #~ msgstr "Tự động, Thủ công" | |
139 | ||
140 | #~ msgid "Type of database installation:" | |
141 | #~ msgstr "Cách cài đặt cơ sở dữ liệu:" | |
142 | ||
143 | #~ msgid "" | |
144 | #~ "If you want the setup program to ask you questions and do the database " | |
145 | #~ "setup for you, select \"Automatic\". (Recommended)" | |
146 | #~ msgstr "" | |
147 | #~ "Nếu bạn muốn chương trình thiết lập thiết lập cơ sở dữ liệu cho bạn, hỏi " | |
148 | #~ "bạn nhập thông tin cần thiết, thì bạn hãy chọn «Tự động» (có khuyên tùy " | |
149 | #~ "chọn này)." | |
150 | ||
151 | #~ msgid "" | |
152 | #~ "If you want to configure your database by hand, select \"Manual\". In " | |
153 | #~ "this case you will have to create the Diogenes database and user by hand " | |
154 | #~ "and handle database upgrades manually." | |
155 | #~ msgstr "" | |
156 | #~ "Nếu bạn muốn tự cấu hình cơ sở dữ liệu, hãy chọn «Thủ công». Như thế thì " | |
157 | #~ "bạn sẽ cần phải tạo cơ sở dữ liệu và người dùng Diogenes, và cũng hãy tự " | |
158 | #~ "quản lý mỗi lần nâng cấp cơ sở dữ liệu." | |
159 | ||
160 | #~ msgid "Database admin password:" | |
161 | #~ msgstr "Mật khẩu quản trị cơ sở dữ liệu:" | |
162 | ||
163 | #~ msgid "" | |
164 | #~ "Enter the password for your database admin user to access the database. " | |
165 | #~ "This password had been set when installing your database. It is most " | |
166 | #~ "likely NOT the same password that your Diogenes manager account will use." | |
167 | #~ msgstr "" | |
168 | #~ "Hãy nhập mật khẩu cho phép người dùng quản lý cơ sở dữ liệu truy cập cơ " | |
169 | #~ "sở dữ liệu ấy. Mật khẩu này được lập trong khi cài đặt cơ sở dữ liệu ấy. " | |
170 | #~ "Rất có thể là nó • không phải • là cùng một mật khẩu với điều trong tài " | |
171 | #~ "khoản quản trị Diogenes." | |
172 | ||
173 | #~ msgid "Hostname of the database server:" | |
174 | #~ msgstr "Tên máy của máy phục vụ cơ sở dữ liệu:" | |
175 | ||
176 | #~ msgid "" | |
177 | #~ "If your database is on another machine besides the one that Diogenes is " | |
178 | #~ "running on then you need to change this value to the fully qualified " | |
179 | #~ "domain name for that system." | |
180 | #~ msgstr "" | |
181 | #~ "Nếu cơ sở dữ liệu bạn có trên một máy khác với máy có chạy trình " | |
182 | #~ "Diogenes, thì bạn cần phải thay đổi giá trị này thành tên miền khả năng " | |
183 | #~ "đầy đủ (FQDN) cho hệ thống ấy." | |
184 | ||
185 | #~ msgid "Name for the Diogenes database:" | |
186 | #~ msgstr "Tên cho cơ sở dữ liệu Diogenes:" | |
187 | ||
188 | #~ msgid "" | |
189 | #~ "By default this will be \"diogenes\". This is where all the Diogenes " | |
190 | #~ "related database items will be setup and stored." | |
191 | #~ msgstr "" | |
192 | #~ "Tên mặc định là «diogenes». Sẽ thiết lập và cất giữ các mục cơ sở dữ liệu " | |
193 | #~ "liên quan đến Diogenes tại đây." | |
194 | ||
195 | #~ msgid "Database username:" | |
196 | #~ msgstr "Tên người dùng cơ sở dữ liệu:" | |
197 | ||
198 | #~ msgid "" | |
199 | #~ "What username will access the database for Diogenes? By default this is " | |
200 | #~ "it's own user \"diogenes\" so that permissions can be tightened down." | |
201 | #~ msgstr "" | |
202 | #~ "Diogenes sẽ dùng tên người dùng nào để truy cập cơ sở dữ liệu ấy? Mặc " | |
203 | #~ "định là người dùng của chính nó, «diogenes», để bản quản hệ thống bảo mật " | |
204 | #~ "hơn." | |
205 | ||
206 | #~ msgid "Password for the Diogenes user:" | |
207 | #~ msgstr "Mật khẩu cho người dùng Diogenes:" | |
208 | ||
209 | #~ msgid "" | |
210 | #~ "Enter a password for the database user which will be used along with the " | |
211 | #~ "database user name you have already supplied to connect to the database." | |
212 | #~ msgstr "" | |
213 | #~ "Hãy nhập một mật khẩu cho người dùng cơ sở dữ liệu. Cũng với tên người " | |
214 | #~ "dùng cơ sở dữ liệu đã cung cấp, mật khẩu này sẽ được dùng để kết nối đến " | |
215 | #~ "cơ sở dữ liệu ấy." | |
216 | ||
217 | #~ msgid "" | |
218 | #~ "If you wish to leave the password empty, type \"none\". If you wish to " | |
219 | #~ "use an automatically generated random password type \"auto\"." | |
220 | #~ msgstr "" | |
221 | #~ "Nếu bạn chưa muốn lập một mật khẩu, hãy gõ «none» (không có). Nếu bạn " | |
222 | #~ "muốn sử dụng một mật khẩu sẽ được tạo ra tự động, hãy gõ «auto» (tự động)." | |
223 | ||
224 | #~ msgid "MySQL administrator username:" | |
225 | #~ msgstr "Tên người dùng của quản trị MySQL:" |